第327章 划算

  第327章 划算

  聽到張總編有一些急切的話,葉秀青就知道,這翻譯完成的小說,是入了他的眼了,頓時笑了起來。

  「張總編,您說的這部分小說,是我翻譯的。」

  聽到葉秀青的話,張總編明顯有一些不太相信,這部分小說翻譯者的英文水平,絕對非常的出眾。

  不是他看不起葉秀青,而是這樣一個才剛剛上大一,甚至還不是英語專業的學生,擁有這樣的英語水平,本身就非常的不可思議。

  張總編對著葉秀青,有一些急切地追問道。

  「那你父母是做外語相關工作的嗎?」

  「不是。」

  聽到葉秀青的回答,張總編的臉色,變的不是特別好看,甚至連面對葉秀青的時候,態度也不像剛剛那樣溫和。

  「葉秀青同學,我不是不信任你。我只是有些好奇,你的英文是跟誰學習的?我也實話和你說,能翻譯出這種水平,至少得有個三五年的功底。不知道你是從什麼時候,開始接觸翻譯這一行業的?」

  葉秀青當然聽出來,張總編話裡面對自己的懷疑。

  面對他的懷疑,葉秀青並沒有覺得被冒犯到。畢竟她的英文水平,確實沒有辦法用常理來解釋。

  「張總編,我之前從來都沒有接觸過翻譯這一行業。不過在考大學之前,我母親曾經教過我一段時間的英文。

  我知道這樣說並不能讓您信服,這樣,您可以隨意的找一本小說出來,我當場給您翻譯。」

  看到葉秀青絲毫不心虛的樣子,張總編心裡,也有一些相信葉秀青的說辭了。

  不過,該測試還是需要測試。他們出版社也算得上是一流的出版社,絕對不能出現翻譯者冒名頂替的醜聞。

  他動作非常迅速的從自己的書架上,拿出了一本外文書籍,翻到了其中一頁之後,遞給了葉秀青。指了指中間做過標記的一段話,對著葉秀青說道。

  「你把這段翻譯一下吧,我這裡還有英文字典,你需要嗎?需要我拿給你。」

  聽到張總編的話,葉秀青先是低著頭,大概地瀏覽了一下這段文章。發現裡面並沒有自己不認識的單詞之後,對著張總編搖了搖頭。

  「謝謝張總編,現在看來,裡面大多數單詞我都認識。我可以先試著進行翻譯,如果需要字典的話,我再麻煩您。」

  「行,那你試著翻譯一下吧。」

  得到張總編的允許,葉秀青再一次仔細地閱讀了一下這段話。

  這是一本法國小說的英譯版,這本書算得上是名著,葉秀青曾經看過很多不同版本的譯文。

  她根據自己的理解,結合著之前讀過的譯文內容。語速雖然有一些緩慢,卻非常流暢清晰的,把這段話翻譯成了中文。

  聽到葉秀青的翻譯,張總編發現,這段翻譯和之前的那段翻譯的遣詞造句非常的像。這個時候,原本心裡還有一些懷疑的張總編,徹底的相信了之前,葉秀青遞給他的那段話,確實是她翻譯出來的。

  在吃驚之後,張總編心裡頭就只餘下滿心的歡喜。

  這個年代,國家處處都需要人才,英文學得好的人更是不多。

  況且,英文成績好的人,不代表他就能夠做好翻譯。特別是對於小說的翻譯者來說,不僅要成績好,還需要有天賦。

  這種翻譯者找都不好找,平時遇到一個,都要趕緊劃拉到自己的單位來。更不要說,現在葉秀青是自己找過來的,他就更加不能讓葉秀青輕易的離開了。

  想到這裡,張總編臉上露出了一個,比看見自家小孫子還有和藹的笑容。

  「葉秀青同學,我現在可以確認,你剛才遞給我的那段文章,確實是你自己翻譯的。

  坐在我這個位置上,對交上來的每一份稿件以及作者,都需要仔細的核查,防止出現意外,影響我們出版社的聲譽。

  剛剛的事情,我在這裡對你道歉,希望你不要在意。」

  「張總編,您嚴重了,我能夠理解您的做法,您之前不了解我,慎重一些是對的。」

  張總編仔細的觀察著葉秀青的表情,發現她確實沒有不高興的意思。心裡對葉秀青的評價,就更高了。

  「剛剛你說,想要和我們出版社進行合作。說你們交上來的每一份稿件,都會達到你剛才遞給我的那兩段翻譯的水平。不知道你說的,是指哪一段,你仔細和我說一說。」

  感受到張總編的態度有軟化的跡象,葉秀青頓時笑了起來。

  「張總編,我們英語社團裡面的學生。英語翻譯水平,都還算是不錯。您放心,他們翻譯完的每一份稿件,我都會先進行一次審查,幫助他們修改。如果不合格的話,絕對不會交給您的。交上來的每一份稿件,都保證能達到第一份翻譯的水平。」

  聽到葉秀青的話,張總編就知道,她自己不準備和他們出版社合作了。剛才交給他第二份翻譯稿,也只不過是想要對著他,展示一下自己的英文能力,用自己的能力給同學們做擔保,給他吃一份定心丸而已。

  想到這裡,張總編心中覺得有一些可惜。

  不過話又說回來,好的翻譯者他並不嫌多。如果能夠確保每一份翻譯出來的稿件,都能達到第一份的水平,也不是不能合作的。

  「如果只是達到第一份翻譯水平的話,我們有固定的合作對象,為什麼要選取你們這些在校的大學生合作?」

  「張總編,在今天過來找您之前,我做過一系列的調查。雖然每個出版社,都有固定的合作對象。但是,相比於需要翻譯的龐大的書籍數目,翻譯者的人數還是顯得不夠多。如果有更多的人加入,豈不是更好?

  況且,我們英語社團里的這些學生,剛剛進入這一行,沒有太多的經驗,又都是在校的學生。所以,我們的報價會比其他翻譯者低一些。

  同樣的翻譯質量,我們的要價卻只有其他翻譯者的四分之三,您不覺得,和我們合作非常的划算嗎?」

  (本章完)