第91頁

  沈嶠收回所有心緒,聲調沉穩:「我昨日去王城的時候,竇燕山那些人還在,須得再過幾日,等那些江湖人都走了,我再帶你回長安。」

  晏無師卻搖搖頭,這個動作此時他做得費力無比:「來不及了……」

  什麼來不及?沈嶠待要問,卻見他已經閉上眼,一動不動了。

  他心頭一突,上前幾步探向晏無師的鼻息。

  還有氣,只是陷入沉沉昏睡。

  但脈象比先前還要紊亂,若是將真氣比作人,此時如同有數十個人在他體內打群架。

  沈嶠試圖灌入一絲真氣,但真氣很快反噬回來,連帶晏無師體內那些紊亂的氣流,氣勢洶洶朝他反撲,沈嶠不得已,只能趕緊撤手。

  晏無師這一睡,又睡到了過午。

  老者還沒回來,據般娜說,是昨日有商旅請他當嚮導去了,約莫要好幾天才能回來,這也不是頭一回了,此處往西多是戈壁沙漠,一片黃沙,路途漫長難以識別,常常有迷路誤入了沙漠深處從此回不來的,當地人熟悉道路,知道怎樣才能走出沙漠。

  般娜脖子上和手腕上的淤痕已經好得差不多,沈嶠陪她說了一會兒話,般娜帶著羊群出去吃草,沈嶠則端帶著般娜做的羊肉湯回到旁邊的院子。

  他回來的時候,晏無師正好睫毛顫動,狀若醒轉。

  沈嶠將羊肉湯盛作兩碗,準備等對方醒來再詢問他方才昏迷前說的話。

  晏無師睜開眼睛,迷迷濛蒙瞪著頭頂紗帳。

  沈嶠道:「你有否感覺何處不適?方才我探你的脈象,你體內應有數股真氣……」

  晏無師:「美人,哥哥。」

  沈嶠:「……」

  詭異的沉默在屋內蔓延,羊肉湯洋溢著淡淡鮮味,仿佛在嘲笑沈嶠的失語。

  晏無師:「我,疼。」

  這語氣根本不像是沈嶠所認識的晏無師,倒像是另外一個人占據了他的身體發出來的,沈嶠瞪著他,幾乎懷疑堂堂浣月宗宗主被鬼上身了。

  沈嶠定了定神:「你怎麼了?」

  「疼……」晏無師看著他,目光流露出一絲委屈,像是在控訴沈嶠站在原地不肯過來。

  沈嶠活了三十年,再艱難的困境他也經歷過,卻從來沒有像現在這樣,不知如何反應。

  晏無師在裝可憐嗎?

  這根本是不可能,以他的為人,昏睡前才是最正常的反應。

  沈嶠又想起之前他朝自己那溫柔無害的一笑。

  但現在跟先前又有些不同。

  沈嶠:「你還記得你叫什麼名字罷?」

  晏無師眨了眨眼,這個表情看得沈嶠嘴角直抽搐。

  「我是……謝陵……」

  謝陵……謝?

  沈嶠忽然想起昆邪對他說過,晏無師本姓謝,出身前朝世家,這次到蟠龍會,也是為了拿回自己母親的遺物。

  饒是想起這一層,沈嶠依舊覺得有些不可思議。

  他微微蹙眉,沉思不語。

  羊肉湯有些冷了,湯麵上泛起一層油花。

  晏無師的視線在湯和沈嶠之間來回遊移,猶猶豫豫開口:「我餓了……」

  換作此刻以前,哪怕晏無師虎落平陽,沈嶠也絕對沒有想像對方會一臉迷茫討好地望著自己,說「我餓了」。

  哪怕是對方像之前那樣毫無悔意,冷嘲熱諷,沈嶠都覺得很正常,因為那就是晏無師。

  可偏偏怎麼就變成這樣?

  他忍不住揉了揉額角,感覺十分棘手。

  「除了謝陵這個名字,你還記得什麼?」

  晏無師手腳無力,連湯碗都拿不穩,沈嶠只好一勺勺地餵他。

  「不記得……」

  沈嶠:「你記得晏無師這個名字嗎?」

  晏無師搖搖頭,疑惑的表情沒有作偽。

  沈嶠嘆忍不住又要嘆氣:「一點都想不起來了嗎?」

  結合般娜的話,以及晏無師幾次甦醒前後的表現,沈嶠似乎抓住了一點頭緒。

  簡而言之,紊亂真氣和受傷的頭部也許是導致晏無師性格大變的原因。

  他沉睡的時間居多,但每回醒過來,往往呈現出不同的舉止,有時候只是片段零碎記憶鑄就的性情;有時候則會恢復正常,像之前;有時候則像般娜形容的那樣,性情狂暴,完全控制不住自己。

  但沈嶠不是醫者,他也僅僅能想到這些,如何讓晏無師恢復正常,他卻一點辦法都沒有。

  他也不知道除了現在表現出來的這些性情以外,晏無師還會不會再出現新的性情。

  「我記得……」一碗羊肉湯下肚,晏無師舔了舔嘴唇。

  「嗯?」沈嶠正欲起身,聞言回頭看他。

  晏無師:「我睡著,的時候,你親我……也有,羊肉湯味。」

  沈嶠:「……」

  脾氣極好的沈嶠忽然有種想把手中另外一碗還沒喝的湯倒扣在對方頭上的欲望。

  晏無師仿佛察覺他的心情,忍不住往後縮了縮,又用那種委屈的神情回望他。

  沈嶠扶額,無語問蒼天。

  第60章

  夕陽西下,般娜帶著羊群回來,像往常一樣,她先將羊群趕到羊圈裡,卻沒將手裡抱著的小羊羔放回去,而是帶著它去敲開沈嶠的屋子。

  沈嶠很快過來開門,見了般娜就笑道:「你回來了。」

  他側身一讓,般娜卻沒有進去,只在門口探頭探腦,生怕晏無師又像昨日那樣發瘋。

  可那人僅僅只是坐在床榻上,安靜地望著她,神情也不似昨日暴戾。

  般娜:「他已經完全康復了嗎?」

  沈嶠苦笑搖頭:「只怕更糟糕些。」