第581章 Ch580 前往

  第581章 Ch.580 前往

  到布萊頓需要搭乘火車。

  羅蘭熟門熟路。

  但這次出行比起往常更要『臃腫』些:除了蘭道夫和羅蘭外,還搭上了兩個不該一同上車的人。

  特麗莎,以及扳手口中發育過快的姑娘:貝翠絲·泰勒。

  (巴頓沒算在內。)

  蘭道夫告訴羅蘭,他有些不好的預感,希望能讓自己的妹妹見見父親,以免真的留下什麼遺憾——特麗莎則是為了照顧貝翠絲。

  羅蘭問蘭道夫為什麼不帶上勃朗特小姐。

  蘭道夫讓他滾蛋。

  票買在了第三日下午,最高檔的車廂。

  羅蘭提前向費南德斯請了假,還和仙德爾打聽了卡文迪什這個姓氏。

  據說,這家族裡,有一個算一個都是倒霉蛋。

  除了二女兒喬瑟琳·卡文迪什嫁給泰勒後病逝外,大兒子阿蘭·卡文迪什也在某年生日當天喝多了酒,夜裡醉醺醺起床,一頭栽進糞桶里。

  等晨間僕人敲門不應後,才在桶子裡挖出了自己那個早就僵的像石塊一樣,吃飽喝足的主人。

  三女兒,貝瑟尼·卡文迪什倒沒染上什麼災病,嫁給了當地有名的富豪,約翰·朗·霍爾丹——而隨後幾年,他們在生意場上屢戰屢敗,屢敗屢作。

  很快就敗落了。

  就像蘭道夫沒有言明的話。

  這位貝瑟尼姨媽如此照顧貝羅斯·泰勒,聲稱為了感情不願讓這可憐的老人回到空氣混濁的倫敦…

  實際上,把他強留在布萊頓,絕大部分原因是希望小泰勒看在情分上照顧她丈夫、兒子們的生意。

  最後,就是卡文迪什家最小的孩子,四兒子:傑夫·卡文迪什。

  仙德爾講不出什麼,還是蘭道夫在馬車上給羅蘭詳細描述了一番這『大人物』的所作所為。

  傑夫·卡文迪什,看姓氏就知道,這是卡文迪什家族唯一正統的男性繼承人了——大哥離開的不體面,遠親又虎視眈眈。在父親死後,他很快接手了家族產業:

  已經被糟蹋的不剩什麼的產業。

  一艘破船,幾個合同和一丁點股份,四五塊在窮人看來收入較為可觀的土地。

  他坦然接受卡文迪什家族敗落的事實,並很快和狐朋狗友們搗鼓起了人口的生意——由於卡文迪什上一代在波爾蒂港留下的人情還算充裕,一時間,傑夫先生的小買賣做的還算有滋有味。

  然而。

  幾年後,蘇格蘭場改革。

  再沒有人敢冒著大風險幫一個早就敗落的姓氏。

  他改了行,做起女人的生意來:港口必然有船,那麼,就一定有船工和水手。他籠了一批姑娘在手裡,和一些船長有合作,一個人4先令,前提是要管吃喝,能睡水手們的吊床。

  期間隨你怎麼折騰。

  這生意說不上好賴,倒是比跨洋貿易要安全——傑夫·卡文迪什唯一聰明的地方就是,自有了海難,至今都不再碰這生意了。

  但再往後,這點賺頭漸漸不夠他花銷。

  於是,才有了蘭道夫的『幫忙』——

  他授權了卡文迪什家族(貝瑟尼也有),讓他們能在波爾蒂港開設「金煙霧」,再加上土地和一些小股份,這些收益足夠傑夫·卡文迪什娶妻生子,過得比九成九的人都要好。

  蘭道夫告訴羅蘭,他計算過傑夫·卡文迪什的收入。

  即便他躺著什麼都不干,那些自己滾到口袋裡的金鎊,都足夠他每天找上十個姑娘——哪怕他那玩意兒是鐵做的,否則在鏽斷前,金鎊都花不完。

  接著,就來到好笑的地方了。

  按理說,泰勒幫了他,幫了卡文迪什家族,理應得到回報——讚美,以及每個節日的來信和隨信的、表達感激的小禮物。

  沒有。

  不僅沒有,他還用摻了銅的黃金作為支付蘭道夫的貨款。

  「那個小混混年輕時就這樣。我父親幾年前還健康時就提醒過我。」

  蘭道夫冷笑。

  貝羅斯·泰勒曾和傑夫·卡文迪什打過交道,早清楚他私底下有著一門不算違法的生意:利用一些廉價金屬,裹造成栩如黃金的飾品販賣。

  如果你清楚這不是黃金,價格是一種;如果你不清楚,價格就是另一種。

  至於售出後產生的任何問題…

  蘭道夫警告過他,也曾想過徹底和這家人斷絕關係。

  可考慮到自己與父親的名聲——泰勒還未發跡前,卡文迪什嫁出了二女兒,並不吝給予幫助。

  到了今天,卡文迪什落魄,泰勒卻熟視無睹。

  顯然不能這麼幹。

  倘若真有好事者,泰勒這個姓氏就會出現在報紙上。

  ——為了追求勃朗特,蘭道夫也專門下功夫了解了一番這些擺弄筆頭的評論家們。

  結果就是,可能性非常大。

  火車啟動前,特麗莎安排好了這段旅程的一切所需。

  茶,餅乾,麵包,切好的燻肉。

  防止顛簸的軟枕,驅散包廂里雜味的香薰,給先生和小姐用來松腳的軟底室內鞋,小方毯。

  用來裝飾的鮮花,兩本『合乎道德』的故事書,蘭道夫可能會用到的文件,暖手的碟爐,皮包里的磚型計算器,兩瓶助眠的藥,兩頂款式略有不同的禮帽…

  羅蘭一度勸說蘭道夫,是否該多帶幾個僕人,為特麗莎分擔。

  然而老女僕卻這樣回答:

  「這點東西用不著其他人了,柯林斯先生。我只抱怨沒有提早和我講,否則,也不會如此不體面地缺三少四。我還有許多都沒來得及準備…」

  羅蘭:……

  在他看來,要不是拿不動,特麗莎都快要把半個臥室搬到火車上了。

  蘭道夫舉著鏡片,埋頭那堆羅蘭看不懂的文件:「這沒什麼,也花不了幾個子兒。到了站,卡文迪什家的僕人會來接——力氣和人手永遠不是一個下人該考慮的問題。」

  一旁的特麗莎欣然點頭,話里話外暗示羅蘭,凡是親力親為並不能證明什麼。

  有時,能夠讓僕人忙起來才是一位紳士真正的教養——否則他們拿著工資,卻享受著老爺的生活,早晚會毀了自己。

  「你在責怪我幫你提了一隻皮箱。」

  特麗莎滿臉假笑:「我擔心累著您。」

  羅蘭借托腮的動作,掩住嘴,故意小聲朝身邊的貝翠絲:「家裡的特麗莎和外面的特麗莎完全不一樣,貝蒂,她們可能是雙胞胎。」

  貝翠絲驚圓了眼:「真的?」

  「真的,」羅蘭點頭:「另一個特麗莎在家裡照顧你的小畫筆,但說不準她能不能照顧好…」

  貝翠絲聽完,立刻扭過腦袋,睜大水汪汪的眼睛懇求老女僕。

  「我要回家。」

  特麗莎:……

  羅蘭·柯林斯先生。

  (本章完)