城市的居民現在已經完全疏散,甚至在那些主要的出入口也看不到警戒線了。Google搜索
街道空曠得不正常,連一個聯邦的巡邏兵都沒有。
貼著空蕩蕩的街道飛行的邁克滿腹狐疑,想弄明白那群咖啡廳里的記者們究竟遇上了什麼事。
他們是待在某個別的地方,還是和其他被疏散的難民一樣被拋到了荒野中?
突然,後面傳來「砰」的一聲,身下的禿鷹摩托被什麼東西撞了一下,搖擺起來。
邁克回過頭,看見另一輛禿鷹摩托跟在自己左後方。
通過摩托後面的偏振窗,邁克看到那個駕駛者的身影用手指了指耳朵。
這是一個世界通用的手勢,意思是:「打開你的收視系統,白痴。」
邁克插好車上的通訊線,莎拉·凱瑞甘的面孔出現在屏幕上。
「跟我來。」她說。
「你幹嘛撞我的摩托,想整死我啊?」
「問得真蠢,你早就是個死人啦。」
「什麼?」邁克脫口而出。
「一小時以前的報導,說一小撮恐怖分子使用從噴火兵那裡偷來的裝備,襲擊了一輛坐滿記者的公共汽車。」
「他們憑證章識別那些燒成焦炭的受害者的身份,開列出一個死人名單,你的大名高居榜首。」
「恭喜你,利伯蒂,訃告裡說了你不少好話啊。」
「哦,上帝。」邁克覺得胃裡又有東西翻騰起來。
他的記者證章在若爾克手上。
是想殺我?殺錯了人?是因為自己揭露了塔桑尼斯市政廳建設的黑幕?
殺手居然追到這麼偏遠的地方來動手?
亂紛紛的念頭在邁克腦海里一閃而過。
凱瑞甘笑了起來,「與塔桑尼斯的建築不相干,記者。」
「是這個地方有些人想要你的命,你知道的事太多了,利伯蒂先生。」
邁克的胃抽搐不停,「你這話什麼意思?」
通訊線路里響起「噼噼啪啪」的雜音,「想想你從現場發出的報導,就是你那些報導讓當地民兵倒了大霉。」
「他們和蟲族交戰,而陸戰隊卻沒有及時趕到,這個事實擺在公眾面前讓某些人感到很惱火啊。」
「所以杜克才會逮捕當地民兵,把他們送進監獄船,杜克希望這顆星球沒有防備力量,這還不明顯嗎?」
「你要是真想幫助本地人民,那就跟我走。」
邁克搖頭,「我如果拒絕呢?」
「那我就把你撞翻,再拴在我的車上拖成死狗。」
通訊線路上傳來「咯咯嚓嚓」的噪音,「哈,看你那熊樣吧,開起車來像老婆婆一樣。」
接著凱瑞甘的禿鷹摩托在前面轉了個急速的左彎,邁克手忙腳亂地跟進,不得不承認自己的駕車技術實在太差勁。
他們來到一個占地面積很大的倉庫群,多數倉庫現在已經空無一物了。
凱瑞甘的摩托滑進一個開著門的庫房。
邁克笨拙地跟進停車時,凱瑞甘已經從摩托上下來了。
「像剛才那樣撞我,很危險啊。」邁克一邊說,一邊跨下摩托,「你准以為自己是個一流的賽車手吧。」
。
【請記住我們的域名 ,如果喜歡本站請分享到Facebook臉書】