看到故事中,莫爾對他妻子,蜜莉亞所說的話,
看過前面內容的艾爾,自然而然地再想起了簡介的內容,
思緒再往下發散,就有種喘不過氣來的壓抑。寫到這裡我希望讀者記一下我們域名
死去的梅迪奧克,對小霍斯抱有一些善意的蜜莉亞。
還年幼的小霍斯……以及那個鎮上的,還沒看到的教堂。
「呼……」
艾爾忍不住吐了口氣,
緩解著心口的壓抑,
他的妻子,佩妮同樣看著,卻還有些紅著眼眶,同時有些憤怒,
「該死的……」
惡狠狠地咬著牙,情緒同樣跟著劇情的進展而起伏。
艾爾轉過頭,望了望自己的妻子兼助理,
再轉回頭,望著電腦屏幕上顯示著的內容,
再划動著滑鼠,繼續往下看下去。
……
再往下,I發來的稿子,剩下的篇幅已經不多。
劇情繼續往下發展。
主動說要送小霍斯去鎮上的卻是那個莫爾先生。
「我帶你去吧。」
莫爾說著話,走到了小霍斯身前。
小霍斯抱著手裡那袋子待繳納的罰款,三銀幣的錢,
抬起頭看著莫爾先生。
旁邊的蜜莉亞看著小霍斯,眼睛裡有些擔憂。
「我去吧,你還有不少事情。我正好要去鎮上購買些東西。」
「死女人,天天就催促著我幹活,一天待在家裡,什麼也不干……我還不能休息一天,去鎮上轉轉。」
莫爾先生罵了起來,緊跟著再轉過頭,對著小霍斯說道,
「走吧,小霍斯,我帶你去鎮上。」
小霍斯抬起頭,望了望莫爾先生,再望了蜜莉亞太太。
卻沒有什麼選擇,只能跟著莫爾先生去了。
莫爾先生在前面領著路,一路走到村子外之前,莫爾先生都沒再說話。
等到走出了村子,莫爾先生再放緩了些腳步,走在小霍斯身側,
目光落在了小霍斯手裡抱著的那袋子錢上。
「小霍斯,這就是給教會的罰款吧?」
莫爾先生目光一直緊盯著小霍斯手裡抱著的那小袋子錢。
「是的……」
小霍斯將那袋子錢抱緊了些。
「有多餘的嗎?」
「只有三銀幣。」
小霍斯低下了頭。
「只有三銀幣?」
莫爾先生重複地問道,
「一共十銀幣,羅利先生把我借得七銀幣直接給教會了,還缺三銀幣。這三銀幣就是給教堂的錢。」
「你就沒多帶一些錢,去鎮上買些吃得?買點喝得?你就準備這樣走著去?」
「家裡就只有這三銀幣。」
「該死的……」
莫爾先生說著話,伸手直接在小霍斯身上的衣服里直接摸了起來,
小霍斯只敢站在原地不敢動。
最後,小霍斯的身上的確是一分錢也沒摸出來。
莫爾先生再望了望小霍斯手裡拿著那袋子錢,最終還是沒有伸手。
「該死的……該死的……」
就這樣一路罵著,莫爾先生一邊在前面領著路,
小霍斯跟在後面,不時抬起頭望望周圍的路。
他需要記住路,以後的每年,還需要去鎮上償還借了羅利先生的錢。
莫爾先生一直罵著,罵到了進到鎮上的時候,
進入鎮上後,憤怒著的莫爾先生低下了頭。
小霍斯也跟著低下頭,
鎮上比村子裡要熱鬧太多了。
「……教堂就在那邊,你自己去吧,我要去別的地方了。」
只是進了鎮子,莫爾先生就將小霍斯扔到了路邊,直接走遠了。
小霍斯抬起頭,左右望了望,再低下頭,雙手抱緊了手裡的錢,往著教堂的位置走去。
……
這次I發來的新稿子的內容就到了這兒。
「呼……」
艾爾主編看完,停頓了許久,再長吐了口氣。
佩妮則是緊咬著牙,停頓了好半天,才又再吐了口氣。
然後兩人才逐漸緩過神來。
「寫得真好,我已經將這個該死的,愚昧的,貪婪的混蛋恨上了。我可憐的小霍斯!」
佩妮幾乎是咬著牙說道。
看著自己妻子這麼憤恨,艾爾主編倒是壓抑的情緒都緩解了許多。
「好了……這是部優秀的作品,這是母庸置疑的,對了,回復那個俄文翻譯吧,趕緊把翻譯的事情敲定。」
「行。」
閱讀完《平凡與偉大》的新內容,
兩人又再招呼著出版社裡的一些編輯,開始接著忙碌起來。
……
「……沃斯先生,我們願意額外出一些讓您加班的費用,能讓您儘快地翻譯我們提供的作品。
我們願意為此付出更高的費用,只是唯一的要求就是,翻譯的質量——艾爾出版社。」
剛給學生上完課的沃斯教授回到辦公室,再看到了電腦上,先前和他聯繫那出版社回復他的郵件。
沃斯教授是白旗國大學的一名俄語教授,但他更出名或者說更具有地位的是英語,白旗國語,以及俄語方面的文學翻譯,
而此前,和這個艾爾出版社也沒有過合作,大概好像是個白旗國內的小出版社,托人找關係要到了他的聯繫方式。
這個小出版社還需要文學翻譯,他們出版的作品有國外市場嗎?
抱著這種好奇,沃斯教授和艾爾出版社交流幾次。
在艾爾出版社提出希望儘快翻譯他們提供的作品,沃斯教授自然而然就提出了要求更高的翻譯費用,
畢竟需要他翻譯的作品,排隊都排到很久之後了。
而他也不是個願意敷衍的人,以免較低的翻譯水平敗壞了自己的名聲。
所以要想提早翻譯這個艾爾出版社提供的作品,他肯定需要額外的加班。
那收個加班費自然是合理的。
不過他提出的費用實在高了不少,原本以為這個艾爾出版社多少要猶豫了下,
卻沒想到,回答的這麼幹脆,乾脆就沒再議價,就這樣答應了下來。
這樣,沃斯教授自然就沒了意見。
「感謝貴出版社的康慨,那祝我們合作愉快。
如果需要儘快讓我進行翻譯,請儘快將稿件發給我吧,我需要仔細閱讀過後,才能開始翻譯。」
沃斯教授回了郵件,
還沒等他起身,就又再收到了回復。
「沃斯教授,我們可以先將部分稿件發送給您,但希望您在那之前簽一個保密協議,保證書籍發售之前,能夠保密書籍的內容。」
「沒問題。」
沃斯教授只是有些詫異這個小出版社對這部即將翻譯的作品上心,
但想了想都花了這麼多錢請他翻譯,自然上心。
這種還沒發售之前的文學翻譯,簽相關保密協議,自然是很合情合理的。
沃斯教授直接答應了下來,
同時對這個小出版社即將發來的這本作品,有些格外的感興趣。
這個出版社會發來怎麼樣一部書呢?
可能是一部小說?
這種小出版社經驗的範圍,大概都是些通俗小說。
當然,也可能是嚴肅作品?
就這樣浮想聯翩,沃斯教授先等來了艾爾出版社發來的電子協議。
【請記住我們的域名 ,如果喜歡本站請分享到Facebook臉書】