第4章 故事很長
故事很長很長,悠長而又無趣。
吳昊聽完老爺子巧克力的故事,就打了個哈欠,躺在了隔壁的病床上,繼續休息。這幾天,他放假,清明假。
太爺爺快不在了,奶奶讓他多陪陪老人。
奶奶徐蓉的身體也不如以往那般硬朗了,陪伴更多的人,將是他。
……
「我沒有講故事的天分。」
徐宅馬廄內,灰白狐狸在沙盤中,用著木棍寫寫畫畫。
徐二愣子認識一些簡單的字。
是少爺教的。
所以徐從只能用圖畫配合一些字,來表達自己的意思,他指了指圪蹴在地上的徐二愣子,示意道:「只能說,繼續做一個佃戶,遇到災年,你爹會餓死,而你也會沒命的,所以讀書,你只有讀書。」
讀書能改變命運。
一個人讀書能讓一個人出人頭地。
一個國家的人讀書能讓一個國繁榮富強。
道理,簡單且易懂。
他不想讓另一個「徐從」再這麼悲苦的過前半輩子了。
徐二愣子明白了意思,他走到後宅,低著腦袋,只敢看自己腳尖,不敢多看。他循著腦海記憶,來到了少爺的寢房,敲門,拘謹道:「少爺,我……我想借書。」
清末,書不便宜。
一本書籍價值不菲,動輒幾錢銀子。
印刷排版不錯的書籍,就要數兩銀子。
「沒人教你,你怎麼認字讀書?」打開門,徐書文捧著兩本舊書,走了出來。天冷,他說話呵出來的氣息化作白色霧氣,繞過鼻翼,蒙在了圓框眼鏡上。燈內點著煤油燈,應是正在看書。
「有仙狐。」
徐二愣子覺得這事不應該騙好心的少爺。
「你看,你又得了癔症。」
「哪裡有什麼仙狐。」
「我在家的時候,每天抽出半個時辰教你寫字,時間不能多了。」少爺語氣溫和,這時候的他像是兄長,而曾經帶他抓魚摸蝦的二楞哥,反倒束手束腳,成了後學末進。高大的身子刻意佝僂著,伏低做小。
兩本書,一本《千字文》,一本《三字經》。
徐二愣子瞭然。
時間不能多了的意思是,多了的話,老爺會責罰。
……
「太爺爺,你要學這兩本書?」
吳昊吃了一驚,《千字文》他也只記得頭幾句,什麼「天地玄黃,宇宙洪荒」,這是網文小說常用的分級手段。
而《三字經》,記憶……更模糊了。
似乎沒怎麼學過,只在語文課本的附錄中見過幾頁。
「怎麼?你們學校現在的啟蒙不用這兩本書了嗎?還有,先生不教這兩本書了?」
躺在病床上的徐從疑惑。
他少年時,識字不多,卻也知道,不管是私塾,還是洋學堂。啟蒙用的書籍莫過於「三千百」,或者再加上一本《弟子規》。後來的學習,是在生產隊中學習,與蒙童學習不一樣……。
吳昊搖頭。
「現在我們叫老師,不叫先生。啟蒙用的書不是《三字經》、《千字文》,而是用的注音繪本。」
他解釋道。
不過老人家想聽,想學,吳昊還是不厭其煩的用手機打開度娘,從中找到《千字文》原文,一句一句的念道:「天地玄黃,宇宙洪荒。」
「日月盈昃,辰宿列張。」
「寒來暑往,秋收冬藏……」
……
「布射僚丸,嵇琴阮蕭。」
「恬筆倫紙,鈞巧任吊。」
少爺像是個小先生,他踱著步,在馬廄中指導著徐二愣子。馬廄中支撐了一個小方桌,徐二愣子在沙盤中寫寫畫畫。
筆墨紙硯,少爺有一副舊的。
要給他,但他沒要。
「二楞哥,你的天賦不錯。這半本千字文,你這麼快就學會了。雖然寫字還略有生疏,筆勁不夠,但假以時日,進度必定喜人。」
徐書文合上書冊,笑道。
徐二愣子摸了摸腦袋,憨厚一笑。
這可不僅是他的努力,更有仙狐的助力。最近這些日子,他懂得了一些文字,才明白了仙狐的意思,少爺看不到仙狐,是因為少爺是富貴命。他是賤命,所以能看到仙狐。
「最近我學會了一首詩,是阿妹啃國女詩人的一首詩。」
「這個女詩人名叫艾米莉·狄金森,這首詩是她在西曆1872年,也就是同治十一年,寫了這首詩。」
「如果我不曾見過太陽。」
「Had I not seen the Sun.」
徐二愣子不明所以,照著念了一遍,「如果我不曾見過太陽,H……Had……Sun。」
他念的磕磕絆絆,中文還好,稀奇古怪的洋文,是一點都不會了。
終於,在少爺的教導下,他通暢了的念出了這一行詩詞。
接著,徐書文又一拍書冊,大聲朗誦道:「我本可以忍受黑暗。I could have borne the shade。」
徐二愣子步履蹣跚的學著每一句話。
……
「太爺爺,你還會英文?」
吳昊不明覺厲。
儘管英文早就有了,但他可不認為一個舊時代的老人會英文。並且流利的從口中說了出來。這幾句英文,發音還很正。
正到……他誤以為又聽到了「襯衫的價格是九磅十五便士。」
他英語成績不好,高一上學期期末模擬考的時候只考了八十四分。一百五十分是滿分。
「太爺爺,等一下。」
吳昊腦袋裡靈光一閃。
「我打開有道同步翻譯軟體,看太爺爺你念的英文詩到底發音正不正,有沒有念錯。」
他還是不信,一個一百二十多歲的老人,仍舊會英文,甚至比他還說的流利,哪怕只有幾句話。
臨近死亡,徐從更願意和後輩親近。
狐,他是仙狐,但他卻不知道這樣的美夢能持續多久。老而腐朽的身體,散發著老人味,預示著他將壽終正寢了。
徐從含笑。
能在知無不盡的重孫面前,嘚瑟一次。
他也知足了。
像一個老小孩,很容易滿足。
「Had I not seen the Sun。」
徐從字正腔圓的發音道。
在吳昊的手機上,一行簡單的漢字同步翻譯了出來,「如果我不曾見過太陽。」
「I could have borne the shade。」
又一句英文浮現在了手機中,漢字亦落在下框中,「我本可以忍受黑暗。」
(本章完)