第286章 貓頭鷹郵局

  第286章 貓頭鷹郵局

  直到安東尼坐到床上,他仍然能聽到斷斷續續的歌聲。

  怨靈雞取代了檯燈的位置,在床頭柜上蹲著。貓目光炯炯地坐在枕頭上,隨時準備鑽進被子裡。安東尼掀開被子,發現怨靈老鼠已經縮在了床和牆壁的夾縫間,只剩下一小團透明的、毛茸茸的背部。

  他用手指蹭了蹭老鼠,等著貓在腿邊找到它喜歡的位置安定下來,然後揮動魔杖熄滅了躺在地上的檯燈。他向怨靈雞道過晚安,躺下來睡著了,迷迷糊糊地想著明天要記得把禮物放到海格門前。

  ……

  早上醒來的時候,房間裡冷得猶如墳墓。他顯然又一次忘記點燃壁爐了。

  安東尼好笑地坐起來,從拖鞋裡拎出不知什麼時候跑進去的怨靈老鼠,燃起壁爐。

  窗外已經一片透亮,在宿舍區的圍欄之外,積雪依舊厚實地覆蓋著大地。不少研究員已經忙碌起來,安東尼能聽到他們走來走去的腳步聲、互道聖誕快樂的招呼聲和拖拽著什麼東西的嘩嘩聲。

  他推開門,不是非常意外地在地上找到了一件粗糙地包裝著的禮物。他將自己準備的禮物——一副魁地奇觀賽專用望遠鏡,可以慢放和回放——放到海格關著的房門前,又在下面壓了一本臨時買的《實習研究員手冊》。隨後,他坐到沙發上,拆開了海格的禮物。

  海格送了他一大包乳脂軟糖,摸起來就像一個個石頭雕刻的軟糖小雕塑(或者說乾脆就像石頭)。安東尼試著吃了一個,感覺這或許是某種更適合送給長角龍的聖誕禮物。那畢竟是一種會衷心欣賞岩皮餅的火龍。

  他將它們收起來,決定像火龍一樣把它們烤軟了再吃。

  隨後,他快速地洗漱了一下,便走出了屋子。

  在屋外,幾個人穿著保護區的皮衣,正合力拽著兩三棵被燒焦的樹。白色的蒸汽從他們的頭頂升起。四匹木頭做的小馬也套著韁繩,費力地試圖向前拖動著,蹄子微微有些打滑。

  「聖誕快樂,安東尼教授!」其中一個研究員停下來喘了口氣,朝他招呼道。

  「聖誕快樂。」安東尼說,「這些可憐的木頭遭遇了什麼?」他記得這個人昨夜一直站在熱紅酒坩堝後面,不斷向裡面倒入一盤又一盤的橙子片。

  「沒什麼特別的。」對方說,歪著頭活動手腕和肩膀,「我們一不小心慶祝得太晚了,以至於派屈克醒來了。」

  另一個人附和道:「它想要加入我們的酒精派對,並且祝我們聖誕快樂——早上好,查理!我喜歡你的帽子。」

  安東尼轉過頭,看到查理正打著哈欠走過來,半長的紅髮胡亂地糾纏在一起,因為寒風而像牆角裸露的枯草般搖動著。

  「什麼?」查理困惑地說,伸手向頭上摸去,「哦。」

  他露出混合著好笑和惱火的表情,隨意地抓了抓它們,勉強將一撮高高翹起的頭髮壓了下去:「聖誕快樂。我錯過了什麼?誰又生氣了?」

  「派屈克和德爾瑪。」那個人說,「派屈克燒掉了三棵山毛櫸、兩株橡樹和半邊護欄。這是沒有被燒乾淨的部分。我們準備的保護措施分毫不差地發揮了它的作用,但是德爾瑪還是發火了。」

  「為什麼?」查理問,「我們不是完美地預測到派屈克會做什麼了嗎?我還以為我們應該得到一枚天賦占卜師獎章呢。」

  「因為有幾個人在看到煙的時候歡呼了。他們喝醉了,以為那是在醫療場燃起的另一堆篝火,甚至想要拿著酒衝過去。」

  查理瞪大了眼睛:「不,他們沒有真的這麼幹。」

  「真的,就是這麼幹了。」站在搬運樹幹前方的一個人回答道,「真令人遺憾。每個人都被辭退了。在聖誕節失去工作……」

  「總比因為自己的愚蠢真的在未來丟了性命要強。」最開始說話的人不在意地說,「我倒覺得這也是個合適的聖誕禮物。」

  「也有道理。」查理思考了一陣子,勉強贊同道,不過他很快轉移了話題,「海格醒了嗎,亨利?」

  安東尼搖搖頭:「我想沒有。怎麼了?」

  查理的臉上又露出了笑容:「我打算吃完早飯後去附近鎮上的郵局看一看。你知道,檢查一下禮物之類的。想要一起嗎?」

  「當然。」安東尼說。

  ……

  查理帶著一個嶄新的保護區皮革袋子去了餐廳。

  整個早飯期間,安東尼都在看著他不斷和人打招呼。德爾瑪和安德婭分別送了查理一套整護具和一罐飛天掃帚護理蠟,查理則從袋子裡拿出了兩個嶄新的魔杖皮套。

  德爾瑪捏了捏,然後把它放在鼻子下用力地嗅了幾下,肯定地說:「龍皮的。」

  「當然。」查理說,「絕對防火,我讓派屈克檢驗過了。如果說我們的好伊萬斯特告訴了我們什麼,那就是一個人絕對不會想要點燃自己魔杖或者魔杖皮套。」

  「好極了。」安德婭滿意地說,也拉開椅子坐了下來,拿了一點麵包,用餐刀挑起非常大的一塊果醬,抹了上去,「你什麼時候去郵局?」

  查理問:「你要幹什麼?」

  「幫我取個信。」安德婭說著,短暫地放下餐刀,從腰間解下她的皮革袋子,啪地扔在桌上,「然後把這些寄到這張羊皮紙上的地址。」

  德爾瑪抬起頭說:「我也一樣。」他將另一個皮袋放到查理面前。

  「又是這樣?」查理說,又吃了幾口冷盤雞肉,「那些郵局的員工又不會咬人。」

  德爾瑪不耐煩地把叉子一下子戳進香腸中:「你到底要不要去?我還不如自己寄禮物得了。」

  「好吧,好吧。」查理說著,端起一杯顏色詭異的、黏稠的飲料,仰頭一飲而盡,「我這就出發。亨利?」

  安東尼早就吃完了,正靠在椅背上聽他們談話。他也站起來,拿起自己的外袍:「我們走嗎?」

  查理點點頭,拿上了安德婭和德爾瑪的袋子:「當然。」

  他將安東尼領到了餐廳旁邊的一扇門旁。剛打開門,安東尼就感到一陣熱風撲面而來,火光在門縫中閃爍著,仿佛房間中住著一頭巨龍。他從查理的身後探頭看了眼,發現裡面是一個小房間,除了巨大的、占據了整面牆的壁爐之外只有幾個金屬桶。火焰在壁爐中熊熊燃燒著,在簡陋的白牆上灑滿晃動的光影。

  查理鎮定自若地走到壁爐邊上,打開桶蓋看了眼,從裡面抓出了一大把飛路粉。

  「你用過飛路網嗎,亨利?」查理問。

  「用過。」安東尼說。

  下一秒,查理便將飛路粉扔進了壁爐中。綠油油的火焰騰地竄了起來,他一步邁進了火焰中——

  「等等!」安東尼說,「地址,查理。我不一定能清晰準確地重複出羅馬尼亞的地址。」

  查理在火焰中朝他露出了笑容,一瞬間看起來非常像他的雙胞胎弟弟。

  他說:「哦,你會沒事的,亨利。」

  安東尼困惑地問:「什麼?」

  「我對你有信心。」查理寬慰地說,「我來的第一天就記住了。」

  安東尼完全沒有感受到安慰。

  「可是——」

  壁爐中的火焰變得更綠了,幾乎成為了深綠色。

  「我真的要走了。一會兒見,亨利。」

  「等等,查理——」

  「郵——局。」查理字正腔圓地大聲說。他消失了。

  ……

  安東尼從壁爐中跌出來,看到等著自己的查理。

  「就像我說的一樣。」查理說,「伱看,你確實記住了。」

  「是啊,謝謝你。」安東尼說,環顧著四周。

  這無疑是一間魔法郵局。在穿著各式巫師袍的人頭上,到處都是飛來飛去的貓頭鷹。屋子裡充滿了柔和的咕咕聲。懸掛著時鐘的牆壁上面有幾扇木門,通向安東尼看不到的地方。不斷有送完信的貓頭鷹鑽進門,或者是休息好的貓頭鷹抖著羽毛鑽出來。

  四五個員工正站在櫃檯後面,其中最忙碌的幾人正幫著貓頭鷹將它們腿上的信和包裹解下來,大聲念出收信地址。文件柜上對應的抽屜不停地彈出來,再等著信件被扔進去後啪嗒一聲合上。

  還有幾個工作人員正在和來取信或者寄信的客戶交流,反覆切換著羅馬尼亞語和英語。

  「不,先生,你必須出示貿易許可或者轉贈證明才可以郵寄長角龍的角。」

  「我確認過了,您沒有來自南安普頓的信件。我很抱歉,請別哭了,他們不一定真的忘記給您寄聖誕禮物了……說不定……呃,我不知道,我們從來沒有寄丟過信件。」

  那個哭泣的客戶滿懷希望地抬起頭:「說不定你們的貓頭鷹被火龍吃了?」

  「沒有,那不可能。」工作人員果斷地說。

  那名客戶又哭起來,並被等得不耐煩的其他客人請到了隊伍末尾。

  「聖誕快樂,韋斯萊先生。」查理身前的工作人員說。

  「聖誕快樂,波佩斯庫先生。」查理說,顯得和對方很熟悉,「麻煩檢查一下送給查理·韋斯萊、安德婭·拉度、德爾瑪·庫馬爾和亨利·安東尼的信件……嗯,再加上魯伯·海格吧。」

  在他說出這些名字的同時,旁邊的一支羽毛筆已經在羊皮紙上刷刷地寫下了它們。

  「沒問題。」波佩斯庫先生說,拿起羊皮紙,用魔杖敲了敲。羊皮紙緩緩漂浮起來,飛到了文件柜上方,懸浮在那裡。幾隻落在文件柜上休息的貓頭鷹轉過頭,認真地閱讀著上面的人名。

  波佩斯庫先生又拿出兩張羊皮紙,遞給查理:「這是代領協議,您知道這是怎麼回事。」

  「是的,是的。」查理說著,快速地掃了眼協議,就抓起羽毛筆在最下方簽了字。

  安東尼探頭看了眼,看見查理剛才說出的人名已經全都列在協議上。按照約定,如果查理在領到普通信件的五天內、加急信件的一天內沒有將它轉交給真正的收件人,或者在轉交前私自拆開了信件,他的名字就會出現在國際巫師-貓頭鷹郵政系統黑名單上,從此之後所有的貓頭鷹郵局都會拒絕為他服務。

  「所以如果任何人敢在讓我代領信件後消失,我就去找那個人決鬥。」查理頭也不抬地說,簽下了「韋斯萊」的最後一筆,將那個「y」拉得非常長,「就算收信人被火龍吃了,我也要讓火龍順便吃下那封信。」

  波佩斯庫先生聲明道:「如果出於各種原因確實無法聯繫上收信人,您可以向國際巫師-貓頭鷹郵政總辦公室申訴的。核實之後,他們會幫您解除黑名單限制。」

  安東尼好奇地問:「他們怎麼核實?」

  波佩斯庫先生忽然笑了起來:「他們會想辦法親自聯繫收信人。如果——我只是說如果——他們接到申訴,表明我們親愛的客戶,信件的真實收信人,安眠於火龍體內——願魔法保佑他……或者她……不管怎麼樣,總辦公室的人會盡全力找到那條火龍的。」

  「真的?」查理問。

  波佩斯庫先生朝旁邊看了眼——他的同事正在把一堆聖誕鈴鐺裝進盒子裡,郵局裡滿是叮叮噹噹的聲音——他努力板著臉,壓低了聲音:「只要申訴信是那麼寫的。我知道有位客戶——真巧,剛好也是英國人——他在申訴的時候非常煩躁地告訴辦公室,自己的朋友在反抗食死徒的過程中失蹤了。只是因為他寫了一句『問神秘人去吧』,郵政總辦公室現在仍然在試圖找到神秘人,向他求證。」

  查理說:「我猜他們沒有找到。」

  「很不幸,或者說很幸運,是的。」波佩斯庫先生說,「不過在確認了失蹤屬實後,總辦公室將那位先生暫時從黑名單中移了出來——暫時,因為他們仍然需要和神秘人確認。」

  「真可惜,我想他們剛好錯過了好時候。」安東尼說。

  如果他們早一點去霍格沃茨,或許還能趕上向奇洛教授諮詢一下。

  (本章完)