第383章 《T-REX's Journey》
黃靜:「你先前搞得《FLAPPY BIRD》這款遊戲在整個遊戲過程中,難度自始至終都很均衡。
但大多數傳統遊戲那樣難度的由易到難的。
當時你搞出來自始至終難度都很均衡的《FLAPPY BIRD》之後,我記得有遊戲分析人士說你的這種設計很討巧。
一般的由易到難的遊戲,開始的時候是簡單的,但是越往後難度也越來越高,而難度越高就很容易導致玩家Game Over。
Game Over之後玩家就得重頭再來。
遊戲重來時玩家就得經歷一次遊戲從簡單開始一點點到複雜的過程。
雖然從易到難的漸進過程符合一般操作規律。
然而遊戲玩家想進入的是遊戲結束的那個難度。
而不是想再經歷一遍難度漸進的過程。
這個難度漸變的過程很容易被用戶當做是遊戲重來的時間成本中的一部分而看成是一種負擔。
在這種情況下玩家會下意識地認為傳統的難度由易到難的遊戲重玩的話會付出很大的時間成本。
而《Flappy Bird》玩家則完全不必有這種擔心,這款遊戲完全就摒除了那種從簡單到難的過程,遊戲自始至終都是一個難度。
可以說自從伱搞了《FLAPPY BIRD》這款遊戲之後,很多遊戲開發者在你身後搞得類似的涉及到操作的小遊戲現在都成了前前後後一個難度那種的了。
現在你這款恐龍小遊戲又採用了那種由易到難的操作設計,估計原來那些邯鄲學步的後來者估計直接就傻眼了……」
林灰道:「那這就沒辦法了,不同遊戲自然要採用不同策略,其餘遊戲開發人員不堅持自己的路,亦步亦趨習慣照抄的同時卻有不知道變通,踩坑那也怪不得誰。」
林灰接著問道:「關於遊戲運營或者說定位你有什麼見解嗎?」
黃靜說道:「這款遊戲給我的感覺是很成熟的,不過給我的感覺是你搞得的這個遊戲定價不妨再自信一些。」
林灰:「定價自信一些?你的意思是定價太低了麼?具體怎麼說??」
黃靜解釋道:「你搞得這個遊戲裡面的角色形象是一個暴龍吧?」
林灰道:「對,沒錯啊,是暴龍,或者你不習慣這種稱呼的話也可以說是霸王龍。」
林灰不知道黃靜為什麼會突然提到了他此前開發的小遊戲裡角色的種類。
莫非出現什麼錯誤了麼?
不可能吧。
為了避免因為兩個時空的不同而導致了一些極其致命的錯誤。
林灰在進行遊戲復刻的時候並不是閉著眼睛搬運。
在林灰搬運之前他還是通過各種渠道惡補了一下相關的資料的。
據林灰了解,這個時空也是存在著霸王龍這種大型獸腳類恐龍的。
而且這個時空的君王暴龍種名所對應的英文詞彙Tyrannosaurus rex和前世也一模一樣。
最關鍵的是這個時空的君王暴龍同樣是在在白堊紀﹣古近紀滅絕事件里滅絕的。
這也是林灰敢於將前世這個遊戲進行照搬的原因,畢竟即便是將恐龍小遊戲這款前世的遊戲搬過來,在兩個遊戲相應的故事背景幾乎完全沒變化的情況下,林灰也不需要再額外進行什麼調整。
黃靜現在為什麼又突然提到遊戲的定價又說了遊戲角色,莫非是林灰此前忽略了什麼嗎?
只聽黃靜解釋道:「因為在《侏羅紀公園》和《侏羅紀世界》系列的小說、電影和電子遊戲中霸王龍都是擔任了最主要的恐龍角色,另外在各種兒童讀物、博物館展品中,霸王龍也基本是提及「恐龍」這一概念時,必定會出場介紹的經典恐龍形象。在這種情況下,君王暴龍或者說霸王龍其實是漂亮國里「現代恐龍文化」和「美國恐龍化石」中最具代表性、最知名的恐龍之一。可以說在海外將遊戲角色搞成霸王龍是自帶一定的IP熱度的,在這種遊戲角色自帶熱度而且你又有相當之高名氣的情況下我覺得你完全可以將定價適當提高一些,就算是提高到3美元這樣的價位也照樣會有大量擁護者為這款遊戲買單的。」
聽了這話林灰若有所思的點點頭,得到了林灰的認可,黃靜接著道:「另外我覺得你可以直接將遊戲的名稱改為英文縮寫,畢竟『T-Rex』的發音和書寫比全名更順口,流傳也更廣」
黃靜說的這些林灰此前還真沒想到,至於為什麼沒想到,無非是因為文化背景的差異吧,這件小事也提示林灰以後要想更好的搞遊戲出海,一定要文化先行,畢竟知己知彼方能百戰不殆,就事論事的話,黃靜現在給出的提議確實有道理。
林灰雖然對於其所擁有的技術很自信,但林灰對於有道理的意見還是能夠虛心接納的。
更何況此前黃靜對於South Wind Pro這款軟體提出的建議已經讓林灰賺得盆滿缽滿了,因此這次林灰也沒遲疑太久,稍加思索就接納了黃靜提出的意見,和黃靜結束了通話之後,林灰將此前搞得軟體進行了相應的修改,遊戲的名稱讓林灰改成了《T-REX's Journey》,價格則改為了3美元。(當然因為各種銀行卡優惠之類的東西,海外用戶看到的實際定價應該是2.99美元,稅費額外計。)
儘管黃靜剛才說得很有道理,不過林灰還是覺得將這樣一個內容略單調的遊戲搞成3美元稍稍有點虛,還是要在原來遊戲基礎上略微調整一下。
不過像「恐龍小遊戲」這樣一個內涵已經是相當豐富的遊戲林灰也不可能進行太大的修改,在恐龍小遊戲前世已經相當成熟的情況下,過大幅度的修改很可能破壞遊戲本身的內涵。
考慮到此前搞得小遊戲的成功經驗,林灰最終只是將遊戲中的提示語全部替換成更加文藝有格調的一些說法罷了。
比如說原本的小恐龍撞到障礙物後達到一個分數的時候只會顯示相應的得分。
現在顯示的得分的同時,還會順帶著顯示:「你已經在這個星球里獨自踏上旅程XX年了。」
當然了一款對應於海外的遊戲,這只是對應的中文,相應的英文肯定要換成更符合歪果仁習慣的說法。
(本章完)